Το βιβλίο του Όιγκεν Ρούγκε κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Κλειδάριθμος. Το Ξενοδοχείο Metropol δεν είναι ένα τυχαίο κατάλυμα. Ο Ρούγκε μάς μεταφέρει στη Μόσχα του 1936 όπου η γερμανίδα κομμουνίστρια Σαρλότε ξεκινά με τον άντρα της και τη νεαρή Βρετανή Τζιλ ένα ταξίδι στην καινούργια τους πατρίδα, τη Σοβιετική Ένωση. Το ζευγάρι ζει και εργάζεται στον Τομέα ΙΙ του Τμήματος Διεθνών Σχέσεων της Κομιντέρν, μέχρι που ξαφνικά τίθενται σε διαθεσιμότητα και μεταφέρονται στο πολυτελές ξενοδοχείο Metropol. Η καθημερινότητα των ενοίκων του Metropol αποκαλύπτει το πολιτικό, οικονομικό και κοινωνικό σκηνικό της εποχής: τον φόβο απέναντι στο σταλινικό καθεστώς, τις δήθεν αντικειμενικές δίκες, τις ατελείωτες ουρές έξω από τα καταστήματα, τις σχέσεις των ανθρώπων που κλονίζονται από τις υποψίες. Το βιβλίο βασίζεται εν μέρει σε πραγματικά γεγονότα, καθώς είναι πράγματα που έζησε η γιαγιά του Ρούγκε. Πολύ καλή μετάφραση από την Γιώτα Λαγουδάκου.
Το βιβλίο του Άντον Τσέχοφ κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ροές. Ο μέγας ανατόμος της ανθρώπινης περίπτωσης, Άντον Τσέχοφ δεν θα μπορούσε να μην ασχοληθεί με το θέμα του έρωτα. Πώς είναι να αγαπάς και από πού προέρχεται η αγάπη; Με σπάνια λεπτότητα, ο ρώσος συγγραφέας εισχωρεί στα εσώψυχα των ηρώων του σε τούτα τα εννιά διηγήματα της συλλογής. Μας μεταφέρει από τη ρωσική επαρχία με τη μονότονη ζωή των γαιοκτημόνων έως την Μόσχα και την Αγία Πετρούπολη με τις βεγγέρες και τις συναθροίσεις στα σαλόνια. Βλέπουμε έρωτες κρυφούς, ανεκπλήρωτους, μοιραίους, βαρετούς, αλλά και γεμάτους πάθος. Ο λεπταίσθητος Τσέχοφ ξέρει πως να αναδεικνύει το έλασσον και να το κάνει μείζον. Πολύ καλή μεταφραστική δουλειά έχει γίνει από τους Νανά Κιρσανίδου και Πάνο Σταθόγιαννη.
Ο ύπνος των δικαίων– Βόλφγκανγκ Χίλμπιχ (εκδ. Ποταμός)
Το βιβλίο του Βόλφγκανγκ Χίλμπιχ κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ποταμός. Αν σας αρέσει ο Λάζλο Κρασναχορκάι, που γιατί να μην σας αρέσει;- τότε ο Χόλμπιχ θα είναι ο «άνθρωπός» σας. Σκληρή γραφή που δεν χαρίζεται. Δεν διστάζει να μιλήσει για το σκότος που περιβάλλει την ανθρώπινη ψυχή. Η Ανατολική Γερμανία είναι η αφορμή για να μας δώσει μια συλλογή διηγημάτων ατόφιας ποίησης χωρίς ωραιοποιήσεις. Το βιβλίο, όντως, παρομοιάστηκε με τα βιβλία του Λάζλο Κρασναχορκάι, «Μελαγχολία της Αντίστασης» και «Το Τανγκό του Σατανά». Δικαίως κατά τη γνώμη μου. Υπάρχει μια κοινή γραμμή ανάμεσα στους δύο συγγραφείς: το πέρασμα από τον ζόφο σε μια μορφή φωτεινότητας που αχνοφαίνεται στον ορίζοντα. Βιβλίο που σε ξεκουνάει από τη θέση σου. Η Αλεξάνδρα Παύλου κάνει άρτια δουλειά στη μετάφραση.
Ο Σενιόρ Βεντούρα– Μιγκέλ Τόργκα (εκδ. Στιγμός)
Το βιβλίο του Μιγκέλ Τόργκα κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Στιγμός. Υπάρχει ο γνωστός Δον Κιχότε, αλλά υπάρχει και ο «ομόλογός» του, ο Πορτογάλος Σενιόρ Βεντούρα γραμμένος από τον πολυβραβευμένο πεζογράφο και ποιητή, υποψήφιο κατ’ επανάληψη για βραβείο Νόμπελ, τον Μιγκέλ Τόργκα. Ο Βεντούρα φεύγει από τον τόπο με σκοπό να περιπλανηθεί στα μήκη και τα πλάτη της πορτογαλικής αυτοκρατορίας, αλλά και μακριά απ’ αυτήν. Αυτό που θέλει είναι να αλλάξει τη ζωή και το πεπρωμένο του. Από το Αλεντέζο στο Μακάου και από την Κίνα στη Ματζουρία, διασχίζει με τον Υπερσιβηρικό τις αχανείς εκτάσεις της ρωσικής γης για να επιστρέψει πάλι στη γενέτειρά του. Ελκύεται από τον κίνδυνο, το αίμα του ζητάει περιπέτειες και αγώνες, αλλά ταυτόχρονα βιώνει οδυνηρά τη φιλία, την αλληλεγγύη, τον έρωτα, το καθήκον και τη νοσταλγία. Η μετάφραση της Μαρίας Παπαδήμα είναι ένα «δυνατό» χαρτί του βιβλίου.
Βράδυ στον Παράδεισο – Λουτσία Μπερλίν (εκδ. Στερέωμα)
Το βιβλίο της Λουτσία Μπερλίν κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Στερέωμα. Με αυτά τα διηγήματα συμπληρώνεται το αναγνωστικό κεφάλαιο «Λουσία Μπερλίν». Φευ, δεν πρόλαβε να γράφει άλλα διηγήματα, καθώς έφυγε πρόωρα. Αν την λατρέψατε στη συλλογή διηγημάτων της «Οδηγίες για οικιακές βοηθούς (εκδ. Στερέωμα) εδώ θα εδραιωθεί η άποψή σας για τη δύναμη της γραφής της. Εν πολλοίς αυτοβιογραφικά, αυτά τα διηγήματα θαυμάζονται για τους γυναικείους χαρακτήρες τους, αλλά όχι μόνο. Παρελαύνουν μποέμ τύποι, μέθυσοι, καλλιτέχνες, ναρκομανείς και, γενικώς, τα πρόσωπα δημιουργούν έναν δικό τους καμβά. Συνεχείς μετακινήσεις, ανθρώπινες σχέσεις που βουλιάζουν και αναδύονται. Πάντα, όμως, η Μπερλίν μάς προσφέρει μια χαρωπή αίσθηση μέσα στη σκοτεινιά. Πολύ καλή η μετάφραση της Κατερίνας Σχινά.
Αpollokalypse – Γκέρχαρντ Φάλκνερ (εκδ. Loggia)
Το βιβλίο του Γκέρχαρντ Φάλκνερ κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Loggia. Ποιητής κατά βάσιν ο Φάλκνερ και μάλιστα αρκετά προωθητικός, εδώ μάς εμφανίζει την πεζογραφική του πλευρά. Χρειάστηκε είκοσι χρόνια για να ολοκληρώσει το βιβλίο που έχει αναφορές στον Απόλλωνα, την Καλυψώ και την Αποκάλυψη, σηματοδοτώντας το τρίπτυχο της Ομορφιάς, της Αποπλάνησης και της Καταστροφής. Με φόντο το Βερολίνο, αλλά και τη Νέα Υόρκη, στις δεκαετίες του ’80 και του ’90, οι ήρωες του βιβλίου εγκαταλείπουν την πόλη, αλλά και επιστρέφουν πάντοτε σε αυτήν, με τη δράση να αποτυπώνει ανάγλυφα την (πολιτική) ατμόσφαιρα της εποχής, τις ένοπλες επαναστατικές ομάδες, τις μυστικές υπηρεσίες, τη μουσική σκηνή. Η γλώσσα είναι πυκνή και αρκετά ποιητική. Η μετάφραση ανήκει στην Μαρίνα Αγαθαγγελίδου.